Friday, June 18, 2010

Missed Opportunity for Bizarre Punnage

This is a silly language post. You've been warned.

The Russian word удар/udar means "a hit, a blow." But it can also mean "stroke," as in the phrase солнечный удар/solnechny udar, "heat stroke." So when a restaurant here in Kazan chose the name Мясной Удар, were they going for the literal "meaty hit" (like being bludgeoned with a ham hock?) or is it a play on "heat stroke" to "meat stroke"?

I prefer the latter. I like to imagine a restaurant that promises to feed me so much meat that I'll faint. Alas, the restaurant's owners provide their own translation of the restaurant's name, and they passed over "Meat Stroke" in favor of "Meat Kick." Not as good!

2 comments:

  1. This might be worth a trip to Kazan...

    ReplyDelete
  2. Ha, I should have known you of all people would appreciate it!

    ReplyDelete